Lotus, Changsha, Hunan

Different from the Western arts, which emphasize on delivering a picture of the reality, Chinese arts are more likely to pass a mood. When I took this picture, I didn’t feel like I was taking a picture of lotus — It simply reminded me a poem by the poet Shangyin Li (李商隱) from Tang Dynasty, and I sensed what he might have felt thousands of years ago: a combination of the pleasure to see the beautiful scenes and a little bit sadness of missing friends who were thousands of miles away.

宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞 (唐 · 李商隱)

竹塢無塵水檻清,相思迢遞隔重城。

秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。

IMG_1572

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s